Im Traduki-Netzwerk arbeiten seit 2008 vier deutschsprachige Länder und die Länder Südosteuropas – unabhängig von historischen oder gegenwärtigen Konfliktlinien – auf der Basis der Literatur zusammen: Deutschland, Österreich, die Schweiz, Liechtenstein, alle Nachfolgestaaten Jugoslawiens, Albanien, Bulgarien und Rumänien. Was 2008 als Experiment begann, hat heute Modellcharakter für multilaterale internationale Kulturarbeit.

Übersetzungsförderung

Für Übersetzer*innen unterhält das Traduki-Netzwerk ein attraktives Förderprogramm. Auf Antrag von deutschsprachigen oder südosteuropäischen Verlagen unterstützt Traduki die Übersetzung von Prosa, Lyrik, Dramatik, Kinder- und Jugendliteratur sowie des kulturellen Sachbuchs. Bereits sind mehr als 1100 Bücher dank etwa 600 literarischen Übersetzer*innen einer neuen Leserschaft erschlossen worden. Und das war erst der Anfang!

Residencies

Übersetzer*innen und Autor*innen aus Südosteuropa bietet Traduki mehrwöchige Residencies in renommierten Partnerinstitutionen an. Es sind Residencies in Belgrad, Bukarest, Cetinje, Novo Mesto, Prishtina, Sarajevo, Skopje, Sofija, Split und Tirana möglich. Auch Liechtenstein stellt Autor*innen aus Südosteuropa in Vaduz eine Residency zur Verfügung. Bisher haben etwa 230 Autor*innen und Übersetzer*innen die Möglichkeit wahrgenommen, sich in einem neuen literarischen Umfeld zu vernetzen, zu inspirieren und an ihren Projekten zu arbeiten.

Literaturveranstaltungen und Austauschprojekte

Traduki ist auf der Leipziger Buchmesse seit 2010 präsent, nicht zuletzt mit der legendären „Balkannacht“. In den Jahren 2020-2022 realisiert Traduki für die Schwerpunktregion Südosteuropa einen gemeinsamen Auftritt: den „Common Ground“.

Traduki organisiert und fördert literarische Veranstaltungen, kulturelle Debatten, Fachtagungen, Workshops u.a. für Verleger*innen, Bibliothekar*innen, Kritiker*innen und Wissenschaftler*innen. Was hier zählt ist der europäische und interregionale Austausch und die nachhaltige Kooperation unter Partnern.

Partner

Das Netzwerk TRADUKI ist ein Projekt des Bundesministeriums für europäische und internationale Angelegenheiten der Republik Österreich, des Auswärtigen Amts der Bundesrepublik Deutschland, der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, des Literaturhauses Wien und der Interessengemeinschaft von Übersetzerinnen und Übersetzern literarischer und wissenschaftlicher Werke im Auftrag des Bundesministeriums für Kunst, Kultur, öffentlichen Dienst und Sport der Republik Österreich, des Goethe-Instituts, der S. Fischer Stiftung, der Slowenischen Buchagentur JAK, des Ministeriums für Kultur der Republik Kroatien, des Ministeriums für Äusseres, Justiz und Kultur von Liechtenstein, der Kulturstiftung Liechtenstein, des Ministeriums für Kultur der Republik Albanien, des Ministeriums für Kultur und Information der Republik Serbien, des Ministeriums für Kultur Rumäniens, des Kulturministeriums von Montenegro, der Leipziger Buchmesse, des Ministeriums für Kultur der Republik Nordmazedonien und des Ministeriumsfür Kultur der Republik Bulgarien.

More Languages:
Rreth nesh
Despre noi
О нама
O nas
Albanian:

TRADUKI është një rrjet europian për letërsinë dhe librat, ku marrin pjesë Austria, Bosnje-Hercegovina, Bullgaria, Gjermania, Kosova, Kroacia, Lihtenshtajn, Mali i Zi, Maqedonia e Veriut, Rumania, Serbia, Sllovenia, Shqipëria dhe Zvicra.

Mbështetet shkëmbimi midis pjesëmarrësve nëpërmjet një programi përkthimesh nga letërsia, libra eseistikë-dokumentarë aktualë si dhe libra për fëmijë e të rinj të shekujve 20 e 21. Një vëmendje e veçantë u kushtohet përkthyesve, veprimtaria e të cilëve si përçues të rëndësishëm kulturorë i ka dhënë emrin këtij projekti. Takimet midis shkrimtarëve, përkthyesve, botuesve, bilbiotekarëve, kritikëve dhe shkencëtarëve kanë për qëllim të nxisin shkëmbimin e informacionit europian e ndërrajonal si dhe të forcojnë bashkëpunimin.

Rrjeti TRADUKI është një projekt i Ministrisë Federale për Europë, Integrim dhe Punë të Jashtme së Republikës së Austrisë, i Zyrës së Punëve të Jashtme të Republikës Federale të Gjermanisë, i Fondacionit zviceran për Kulturën “Pro Helvetia”, i Fondacionit S. Fischer, i Institutit “Goethe”, i Agjencisë sllovene të librit “JAK”, i Ministrisë së Kulturës së Republikës së Kroacisë, i Departamentit të Kulturës të Qeverisë së Principatës së Lihtenshtajnit, i Fondacionit Kulturor të Lihtenshtajnit, i Ministrisë së Kulturës së Republikës së Shqipërisë, i Ministrisë së Kulturës dhe Informimit të Republikës së Serbisë, i Ministrisë së Kulturës dhe Identitetit Kombëtar të Rumanisë, i Ministrisë së Kulturës së Malit të Zi, i Panairit të Librit në Lajpcig, i Ministrisë së Kulturës së Republikës së Maqedonisë së Veriut dhe i Ministrisë së Kulturës së Republikës së Bullgarisë.

Bulgarian:

ТРАДУКИ представлява една европейска мрежа за литература и книги, в която участват Австрия, Албания, Босна и Херцеговина, България, Германия, Косово, Лихтенщайн, Румъния, Северна Македония, Словения, Сърбия, Хърватия, Черна гора и Швейцария.

Обмяната на опит между участниците е подпомогната с програма за превод на белетристика, актуална научно-популярна литература и детско-юношеска литература от двадесети и двадесет и първи век. Специално внимание е отделено на преводачите, чиято дейност като важни посредници между отделните култури е дала и името на проекта. Чрез срещите между автори, преводачи, издатели, библиотекари, критици и учени се цели обмяна на информация и засилване на сътрудничеството на европейско и междурегионално ниво.

Литературната мрежа ТРАДУКИ е проект на Федералното министерство за Европа, интеграцията и външните работи на Република Австрия, Министерството на външните работи на Федерална република Германия, Швейцарската културна фондация „Про Хелвеция“, Гьоте-институт, фондация „С. Фишер“, Словенската агенция за книгата JAK, Министерството на културата на Република Хърватия, ресор „Култура” в правителството на Княжество Лихтенщайн, Фондацията на Лихтенщайн за култура, Министерството на културата на Република Албания, Министерството на културата и информацията на Република Сърбия, Министерството на културата и националната идентичност на Румъния, Министерството на културата на Черна гора, Лайпцигския панаир на книгата, Министерството на културата на Република Северна Македония и Министерството на културата на Република България.

Macedonian:

ТРАДУКИ е европска мрежа за литература и книги, во која учествуваат Австрија, Албанија, Босна и Херцеговина, Бугарија, Германија, Косово, Лихтенштајн, Романија, Северна Македонија, Словенија, Србија, Хрватска, Црна Гора и Швајцарија.

Програмата за преведување белетристика, актуелна стручна литература, како и литература за деца и млади на XX и XXI век треба да ја поттикне комуникацијата помеѓу учесниците. Особено внимание ќе се посвети на преведувачите, чие дејствување како важен културен медијатор му го даде и името на проектот. Средбите помеѓу авторите, преведувачите, издавачите, библиотекарите, критичарите и научниците треба да ја поттикнат европската и меѓурегионалната комуникација и да ја зајакнат кооперацијата.

Мрежата ТРАДУКИ е проект на Сојузното министерство за Европа, интеграции и надворешни работи на Република Австрија, Министерството за надворешни работи на Сојузна Република Германија, швајцарската фондација за култура ПроХелвеција, Гете Институтот, фондацијата С. Фишер, Агенцијата за книги на Словенија ЈАК, Министерството за култура на Република Хрватска, Ресорот за култура на владата на кнежеството Лихтенштајн, Фондацијата за култура на Лихтенштајн, Министерството за култура на Албанија, Министерството за култура и информирање на Република Србија, Министерството за култура и национален идентитет на Република Романија, Министерството за култура на Црна Гора, Саемот на книгата во Лајпциг и на Министерството за култура на Република Северна Македонија и Министерството за култура на Република Бугарија.

Bosnian:

TRADUKI je evropska mreža za književnost i knjige, u kojoj učestvuju Albanija, Austrija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Crna Gora, Hrvatska, Kosovo, Lihtenštajn, Njemačka, Rumunija, Sjeverna Makedonija, Slovenija, Srbija i Švicarska.

Program potpore za prevođenje beletristike, suvremenih naučnopopularnih knjiga te književnosti za djecu i mlade 20. i 21. stoljeća ima za cilj poticati razmjenu između zemalja sudionica. Posebna pažnja poklanja se prevodiocima čiji je djelovanje kao posrednika među kulturama projektu dalo ime. Susreti između autora, prevoditelja, izdavača, bibliotekara, kritičara i književnih znanstvenika potiču razmjenu podataka i jačaju suradnju na evropskoj i međuregionalnoj razini.

Mreža TRADUKI je projekat Saveznog ministarstva za Evropu, integraciju i vanjske poslove Republike Austrije, Ministarstva vanjskih poslova Savezne Republike Njemačke, Švicarske Fondacije za kulturu Pro Helvetia, Goethe Instituta, Fondacije S. Fischer, Javne agencije za knjigu Republike Slovenije (JAK), Ministarstva kulture Republike Hrvatske, Resora za kulturu Vlade Kneževine Liechtenstein, Fondacije za kulturu Liechtensteina, Ministarstva kulture Republike Albanije, Ministarstva kulture i informisanja Republike Srbije, Ministarstva kulture i nacionalnog identiteta Rumunije, Ministarstva kulture Crne Gore, Sajma knjiga u Leipzigu, Ministarstva kulture Republike Sjeverne Makedonije i Ministarstva kulture republike Bugarske.

Croatian:

TRADUKI  je europska mreža za promicanje književnosti i knjiga, u koju su uključene Albanija, Austrija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Crna Gora, Hrvatska, Kosovo, Liechtenstein, Njemačka, Rumunjska, Sjeverna Makedonija, Slovenija, Srbija i Švicarska.

Program potpore za prevođenje beletristike, suvremenih znanstvenopopularnih knjiga te književnosti za djecu i mlade 20. i 21. stoljeća ima za cilj poticati razmjenu između zemalja sudionica. Posebna pozornost poklanja se prevodiocima čiji je djelovanje kao posrednika među kulturama projektu dalo ime. Susreti između autora, prevoditelja, izdavača, bibliotekara, kritičara i književnih znanstvenika potiču razmjenu podataka i jačaju suradnju na europskoj i međuregionalnoj razini.

Mreža TRADUKI projekt je Saveznog ministarstva za Europu, integraciju i vanjske poslove Republike Austrije, Ministarstva vanjskih poslova Savezne Republike Njemačke, Švicarske Zaklade za kulturu Pro Helvetia, Goethe-Instituta, Zaklade S. Fischer, Javne agencije za knjigu Republike Slovenije (JAK), Ministarstva kulture Republike Hrvatske, Resora za kulturu Vlade Kneževine Liechtenstein, Zaklade za kulturu Liechtenstein, Ministarstva kulture Republike Albanije, Ministarstva kulture i informiranja Republike Srbije, Ministarstva kulture i nacionalnog identiteta Rumunjske, Ministarstva kulture Crne Gore, Sajma knjiga u Leipzigu, Ministarstva kulture Republike Sjeverne Makedonije i Ministarstva kulture Republike Bugarske.

Montenegrin:

TRADUKI  je evropska mreža za predstavljanje književnosti i knjiga, u koju su uključene Albanija, Austrija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Crna Gora, Hrvatska, Kosovo, Lihtenštajn, Njemačka, Rumunija, Sjeverna Makedonija, Slovenija, Srbija i Švajcarska.

Program potpore za prevođenje beletristike, savremenih naučnopopularnih knjiga te književnosti za djecu i mlade 20. i 21. stoljeća ima za cilj da podstakne razmjenu između zemalja učesnica. Posebna pažnja poklanja se prevodiocima čije je djelovanje kao posrednika među kulturama projektu dalo ime. Susreti između autora, prevodioca, izdavača, bibliotekara, kritičara i književnih naučnika podstiče razmjenu podataka i jačaju saradnju na evropskom i međuregionalnom nivou.

Mreža TRADUKI je projekt Saveznog ministarstva za Evropu, integraciju i vanjske poslove Republike Austrije, Ministarstva vanjskih poslova Savezne Republike Njemačke, Švajcarske fondacije za kulturu Pro Helvetia, Goethe-Institut-a, Fondacije S. Fischer, Javne agencije za knjigu Republike Slovenije (JAK), Ministarstva kulture Republike Hrvatske, Resora za kulturu vlade Kneževine Lihtenštajn, Fondacije za kulturu Lihtenštajn, Ministarstva kulture Republike Albanije, Ministarstva kulture i informisanja Republike Srbije, Ministarstva kulture Republike Rumunije, Ministarstva kulture Crne Gore, Sajma knjiga u Lajpcigu, Ministarstva kulture Republike Sjeverne Makedonije I Ministarstva kulture Republike Bugarske.

Romanian:

TRADUKI este o reţea europeană dedicată literaturii şi cărţilor din care fac parte Albania, Austria, Bosnia-Herţegovina, Bulgaria, Croaţia, Elveţia, Germania, Kosovo, Liechtenstein, Macedonia de Nord, Muntenegru, România, Serbia şi Slovenia.

Printr-un program dedicat traducerilor din domeniile beletristică, non-fiction şi literatură pentru copii şi tineri, se urmăreşte încurajarea schimbului cultural între ţările participante. Se iau în considerare doar opere scrise în secolele XX şi XXI. După cum sugerează şi numele lui, proiectul va acorda o atenţie specială traducătorilor şi misiunii lor importante de mediatori culturali. Întâlnirile dintre autori, traducători, editori, bibliotecari, critici şi cercetători au scopul de a promova şi de a intensifica schimburile de informaţie şi cooperarea.

Reţeaua TRADUKI este un proiect realizat de Ministerul Federal pentru Europa, Integrare și Afaceri Externe al Republicii Austria, Ministerul Afacerilor Externe din Republica Federală Germania, Fundaţia Culturală Elveţiană Pro Helvetia, Goethe-Institut, Fundaţia S. Fischer, Agenţia Slovenă de Carte JAK, Ministerul Culturii din Republica Croaţia, Resortul pentru Cultură al guvernului Principatului Liechtenstein, Fundaţia Culturală Liechtenstein, Ministerul Culturii din Republica Albania, Ministerul Culturii și al Informației din Republica Serbia, Ministerul Culturii și Identității Naționale din România, Ministerul Culturii din Muntenegru, Ministerul Culturii din Republica Macedonia de Nord, Ministerul Culturii din Republica Bulgaria și Târgul de Carte de la Leipzig.

Serbian:

ТРАДУКИ је европска мрежа за књижевност и књиге која обухвата Албанију, Аустрију, Босну и Херцеговину, Бугарску, Косово, Лихтенштајн, Немачку, Румунију, Северну Македонију, Словенију, Србију, Хрватску, Црну Гору и Швајцарску.

Програмом подршке превођењу белетристике, савремене стручне литературе и књижевности за децу и младе 20. и 21. века ТРАДУКИ подржава размену између земаља учесница. Посебна пажња посвећена је преводиоцима који представљају важне културне посреднике. По њиховој делатности читав пројекат је и добио име. Сусрети између аутора, преводилаца, издавача, библиотекара, критичара и научника треба да ојачају европску и међурегионалну сарадњу и поспеше размену информација.

Мрежа ТРАДУКИ представља пројекат Савезног министарства за Европу, интеграцију и спољне послове Републике Аустрије, Министарства спољних послова Савезне Републике Немачке, швајцарске фондације за културу „Про Хелвеција“, Гетеовог института, Јавне агенције за књигу ЈАК Републике Словеније, Министарства за културу Републике Хрватске, ресора за културу владе Кнежевине Лихтенштајн, Фондације за културу Лихтенштајн, Министарства за културу Републике Албаније, Министарства за културу и информисање Републике Србије, Министарства за културу и национални идентитет Румуније, Министарства културе Црне Горе, Сајма књига у Лајпцигу, Министарства за културу Републике Северне Македоније и Министарства за културу Републике Бугарске.

Solvenian:

TRADUKI je evropska povezava za literaturo in knjige, v kateri sodelujejo Albanija, Avstrija, Bolgarija, Bosna in Hercegovina, Črna gora, Hrvaška, Kosovo, Liechtenstein, Nemčija, Romunija, Severna Makedonija, Slovenija, Srbija in Švica.

Program za podporo prevodov leposlovja, sodobne strokovne literature ter otroških in mladinskih del iz 20. in 21. stoletja je namenjen izmenjavi med sodelujočimi. Posebne pozornosti so deležni prevajalci, ki so s svojo dejavnostjo kot medkulturni posredniki projektu tudi dali ime. Srečanja med avtorji, prevajalci, založniki, knjižničarji, kritiki in znanstveniki so namenjena boljši izmenjavi informacij na evropski in medregionalni ravni ter tesnejšemu sodelovanju.

Mreža TRADUKI je projekt Ministrstva za Evropo, integracijo in zunanje zadeve Republike Avstrije, Ministrstva za zunanje zadeve Zvezne republike Nemčije, Švicarske kulturne fundacije Pro Helvetia, Goethe-Instituta, fundacije S. Fischer Stiftung, Javne agencije za knjigo Republike Slovenije, Ministrstva za kulturo Republike Hrvaške, Resorja za kulturo Vlade Kneževine Liechtenstein, Kulturne fundacije Liechtenstein, Ministrstva za kulturo Republike Albanije, Ministrstva za kulturo in informiranje Republike Srbije, Ministrstva za kulturo in nacionalno identiteto Romunije, Ministrstva za kulturo Črne gore, Leipziškega knjižnega sejma, Ministrstva za kulturo Republike Severne Makedonije in Ministrstva za kulturo Republike Bolgarije.