Translations from, to and within Southeast Europe


Revisiting Pristina

Samira Kentrić

Kentrić uses fragmentary impressions, poetic snippets and colourful illustrations to reflect on and recount her time in the capital of Kosovo.

More Info
Illustration of Samira Kentrić

Latest News

  • 100 Years of Zsolnay

    In 2024, Zsolnay is celebrating its 100th birthday. To mark this special occasion, several events will take place in the…

  • Summertime Festivals

    Summer is coming! A slew of TRADUKI-supported literary festivals is awaiting you all across Southeast Europe. Things sta…

  • New Address

    “In the Central Post Office’s Nixie unit—where mail arrives that has been illegibly or incorrectly addressed —I se…

  • Dublin Literary Award

    Congratulations to Mircea Cărtărescu & Sean Cotter on winning the Dublin Literary Award for Solenoid! For those in A…

  • Kairos

    Bravo to Jenny Erpenbeck and Michael Hofmann on winning the International Booker Prize 2024. “Kairos” will b…

  • Peter Stamm in Albania

    Last week renowned Swiss author Peter Stamm visited Albania. In the capital Tirana and in Shkodra the writer presented h…

  • Poetry. Full Stop.

    The Leipzig Book Fair 2024 is over. Long live the Leipzig Book Fair! Thank you to all the participants in the TRADUKI pr…

  • Oh Horror!

    Congratulations! Barbi Marković won the Prize of the Leipzig Book Fair for Minihorror. Bravo! On Saturday Barbi will tak…

  • Pričigin

    Tomorrow the Pričigin festival will open its doors in Split, Croatia. The festival will run until Saturday and is suppor…

  • Balkan Film Week 2024

    Thank you, Leipzig! What a way to start! Last night we had a full house at the opening of the Balkan Film Week at the UT…

View All


  • Literaturpalast Audiospur

    In the podcast Literaturpalast Audiospur, Tino Schlench meets authors, translators, journalists and other people from the literary world who are, in one way or another, connected to literature from Southeast Europe.

  • Revisiting Residencies

    In this series we invite translators and writers who were guests of a TRADUKI residence to share their experiences and impressions with us.

  • Angelesen: Stories from Southeast Europe

    In the series we present short snippets from different literary works – be it poetry, prose, or children’s books. The passages are read by the actors Susanne Bormann and Aleksandar Radenković, who guide the listeners through stories and tales from the Southeast European region.

  • Books for Breakfast

    Our “Books for Breakfast” project brought authors and literary experts directly into your home and to your breakfast table. With them in tow: tons of reading material from Southeast Europe, personal favourites, and lasting reading impressions.


Next submission window:

  • Translation grants

    1 July 20241 September 2024

  • Residency grants

    15 September15 October 2024

  • Project grants

    1 September30 September 2024

More Info


The Traduki network is a project of the Federal Ministry for European and International Affairs of the Republic of Austria, German Federal Foreign Office, Swiss Arts Council Pro Helvetia, the Austrian Association of Translators IG Übersetzerinnen Übersetzer (Literaturhaus Wien) on behalf of the Federal Ministry for Arts, Culture, the Civil Service and Sport of the Republic of Austria, Goethe Institut, S. Fischer Foundation, Slovenian Book Agency, Ministry of Culture and Media of the Republic of Croatia, Ministry of Social Affairs and Culture of the Principality of Liechtenstein, Cultural Foundation Liechtenstein, Ministry of Economy, Culture and Innovation of Albania, Ministry of Culture and Information of the Republic of Serbia, the Ministry of Culture of Romania, Ministry for Education, Science, Culture and Sports of Montenegro, Leipzig Book Fair, Ministry of Culture of the Republic of North Macedonia and Ministry of Culture of the Republic of Bulgaria.

Back to Top